Pourquoi il faut maîtriser son français pour écrire un roman

J’espère que je ne vous surprends pas en disant que pour écrire un roman, il faut maîtriser la langue française.

Le français, c’est le médium principal des auteurs. C’est des mots, des phrases, des expressions, de la ponctuation, de l’orthographe, de la grammaire. C’est un amalgame d’outils qui vous permettront de raconter une histoire et de susciter des émotions chez votre lectorat.

Imagineriez-vous un menuisier incapable de manier un marteau? Ou un peintre qui ne saurait pas manipuler un pinceau adéquatement, et qui ignorerait comment faire ses mélanges?

Aucun éditeur n’acceptera votre texte s’il comporte une faute aux 5 motsLa même logique s’applique pour les écrivains.

Sans blague, je ne compte plus les fois où j’ai reçu des messages semblables à celui-là dans ma boîte de courriels :

« Bonjour mesieu Bellavance, j’aimerais ecrir un roman mais je ne sui pas bon en fransai esse que cest grave? merci »

Je ne déconne pas.

Quand je reçois des messages comme ceux-là, je les efface sans répondre — je les trouve irrespectueux, irréfléchis. Mais si je faisais l’effort de cliquer sur « Reply », ce serait pour dire : « Oui, c’est grave, mesieu ».

Pourquoi le français est-il si important?

Ça pourrait paraître une évidence pour vous, mais pour plusieurs, je vous le jure, ce ne l’est pas.

Vous devez au préalable connaître votre langue avant de vous lancer dans l’écriture d’un roman. C’est obligatoire et non négociable. Aucun éditeur n’acceptera votre texte s’il comporte une faute aux 5 mots, et si vous vous autoéditez, vous perdrez immédiatement votre crédibilité auprès de votre lectorat en présentant une oeuvre bourrée d’erreurs.

Et puis… merde, si vous ne savez pas écrire, personne ne comprendra votre histoire! Pourquoi perdriez-vous votre temps à faire un roman, dans ce cas?

Des coûts supplémentaires pour l’éditeur

Oui, les éditeurs engagent des réviseurs linguistiques pour peaufiner les manuscrits qu’ils prévoient publier. Cependant, avant d’avoir une acceptation, votre projet devra être évalué par un comité de lecture. Quelle impression donnera un texte au français malmené, vous croyez?

N’oubliez jamais que les réviseurs linguistiques sont payés à l’heure. Si votre texte est illisible à cause de ses faiblesses en français, l’éditeur devra débourser des sommes supplémentaires pour rendre vos écrits digestibles. Ça lui tentera sûrement moins de vous publier.

Avoir un français impeccable est la première chose à faire pour mettre les chances de votre côté.

Comment peut-on s’améliorer en français?

Peut-être que vous maîtrisez tous les codes de la langue de Molière et que vous pouvez passer à l’étape suivante. Tant mieux. Je suis sûr que ce sera le cas pour la majorité des lecteurs de cette série de billets.

Mais si vous croyez que le français pourrait être un problème pour vous, corrigez vos lacunes immédiatement.

Il existe différentes manières d’augmenter vos compétences à l’écrit :

  • Suivez un cours de rattrapage en français : Ces formations se donnent dans la plupart des institutions d’enseignement. Ce sera un excellent investissement dans votre future carrière d’écrivain, et dans votre vie en général. Tout le monde préfère lire des textes sans fautes.
  • Lisez des ouvrages de référence d’une couverture à l’autre : Peut-être pas des dictionnaires complets, mais des petits guides, ça, oui. Commencez avec le Ramat de la typographie, L’art de ponctuer et votre ouvrage de grammaire que vous avez acheté à l’école, et que vous n’avez jamais rouvert depuis.
  • Achetez un logiciel de correction : Et surtout, passez chacun de vos textes dans ce logiciel avant de publier vos écrits. Personnellement, j’utilise Antidote, une application développée par Druide informatique, et j’en suis pleinement satisfait. (J’explique comment tirer le meilleur de la partie « Dictionnaires » de cette application dans Comment écrire plus, sous le titre Truc 4 : Acheter Antidote.)
  • Infligez-vous un châtiment corporel chaque fois que vous faites des fautes : C’est un truc qu’on utilisait jadis dans les écoles et qui a fait ses preuves. La nature du châtiment peut être à votre discrétion.

Améliorez-vous jusqu’à éliminer tout doute sur votre maîtrise du français. Devenez un expert de votre médium. C’est la seule façon d’exceller dans ce domaine.

Quand le français n’aura plus aucun secret pour vous, il sera temps de vous demander pourquoi vous souhaitez entreprendre un projet de roman.

Vous voulez apprendre mes meilleurs trucs du métier?

Pour faciliter votre cheminement en tant qu'auteur, lisez mon livre Comment écrire plus. Il contient des trucs pour économiser du temps, des méthodes de travail éprouvées, de même que des suggestions de logiciels qui augmenteront votre efficacité durant la réalisation de votre roman, à toutes les étapes de création. Cliquez ici pour le lire dès aujourd'hui!

Recevez un modèle Word gratuit et des conseils d’écriture mensuels

Abonnez-vous à mes conseils d’écriture mensuels et obtenez un modèle Word (.doc) pour commencer votre manuscrit littéraire du bon pied.

En savoir plus sur cette offre

Pourquoi il faut maîtriser son français pour écrire un roman
Étiqueté avec :                    

8 avis sur « Pourquoi il faut maîtriser son français pour écrire un roman »

  • Ping :12 conseils de base pour apprendre à écrire un roman • Dominic Bellavance, écrivain

  • 21 janvier 2019 à 11:00
    Permalien

    Achetez une dactylo et apprenez à rendre une page parfaite exempte de fautes. Ça forge le caractère et reconnecte avec la base ;-)

    Répondre
  • Ping :Soumettre un manuscrit à un éditeur : 5 erreurs à éviter

  • Ping :Écrire un roman : 5 erreurs fréquentes à éviter • Dominic Bellavance, écrivain

  • 28 juillet 2019 à 12:59
    Permalien

    « C’est un truc qu’on utilisait jadis dans les écoles et qui a fait ses preuves. » J’ai eu l’occasion de lire des lettres de délation de la seconde guerre, et je peux vous dire que non seulement elles étaient criblées de fautes, mais de plus démontraient bien ce que les châtiments corporels leur avaient enseigné : la peur des maîtres.

    Pitié ne relayez pas ce genre de conseils et relisez la chasse à l’enfant de Prévert, la belle époque des châtiments corporels !

    Répondre
  • 14 mars 2020 à 6:57
    Permalien

    Je ne suis pas d’accord on peut s’exprimer et transmettre des idées des émotions en alignant des mots même si on n’est pas un érudit de la prose. Les poètes grec le faisaient en chantant. Depuis quand la créativité littéraires appartient aux gens qui ont eu la chance de faire des études littéraires.
    Il y a de nombreux artistes rap, blues , rock, poètes du coeur et non des lettres qui existent il faut sortir dans la rue. L’ évolution de la langue c’est surtout les erreurs de syntaxe, comme en musique c’est aussi la fausse note. Les études c’est bien, l’intelligence c’est mieux.

    Répondre
  • 18 septembre 2021 à 14:28
    Permalien

    Bonjour, Dominic, je maîtrise assez bien le français, je corrige avec Antidote, mais comme c’est une Biographie, j’emploie souvent le verbe Dire

    Exemple. Il m’a dit : — qu’à l’époque j’étais « possédée du diable ». Dans toute ma biographie, j’emploie souvent le tiret cadratin. dois je mettre : les deux points après le verbe dire Exemple. Il m’a dit : — qu’à l’époque j’étais « possédée du diable ».

    Ou autrefois, quand elle me disait, tu es juste une « petite garce » Dans toute ma biographie, j’emploie souvent le tiret cadratin

    Ma question quand est ce que, je mets les : et ensuite le tiret cadratin ? Me reste juste ça à corriger avant de le présenter à des éditeurs
    Merci de me répondre

    Répondre
    • 21 septembre 2021 à 15:30
      Permalien

      Je crois que vous feriez mieux d’employer les guillemets français uniquement. C’est rate qu’on voit un tiret ailleurs qu’en début de ligne pour annoncer une réplique.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *