Dominic Bellavance
  • Qui suis-je?
  • Mes romans
    • Roman-réalité
    • Toi et moi, it’s complicated
    • La série Alégracia
      • Alégracia et le Serpent d’Argent
      • Alégracia et les Xayiris vol. I
      • Alégracia et les Xayiris vol. II
      • Alégracia et le Dernier Assaut
      • Sintara et le Scarabée de Mechaeom
    • Commander mes livres
  • Critiques
  • Pour les médias
  • Me joindre
    • M’envoyer un message
    • Calendrier des évènements
Accueil > Le métier d'écrivain > 10 points à retenir pour présenter un manuscrit à un éditeur
avr10 37
10 points à retenir pour présenter un manuscrit à un éditeur

10 points à retenir pour présenter un manuscrit à un éditeur

Posté en 2009 par Dominic Bellavance dans Le métier d'écrivain

En créant mon fichier pour Reconquêtes, je me suis rappelé que, pour présenter un manuscrit aux éditeurs, il faut respecter certaines règles primordiales. Plusieurs auteurs débutants ont tendance à oublier ces principes de base et organisent leur manuscrit de n’importe quelle manière (et en utilisant du Comic Sans pour leur corps de texte… ce qui mériterait la prison, selon moi.)

Souvenez-vous qu’un manuscrit mal présenté vous fera passer pour un amateur auprès d’un éditeur. Et je ne parle même pas des fautes d’orthographe! Non, je parle de la grosse base, la vraie de vraie!

Note : ces conseils ne sont pas des suggestions, ce sont des obligations. Respectez-les tous! (à défaut d’attraper tous les Pokémons)

  1. Votre page couverture sera sobre. Elle comportera le titre de votre oeuvre, votre nom et vos coordonnées complètes. Retenez ceci : « manuscripts with fancy covers are always bad »1. Cela signifie que si vous présentez une couverture avec plein de couleurs, de dessins et de personnages manga qui se lancent des éclairs, cela veut nécessairement dire que vous essayez de mettre beaucoup de crémage autour d’un mauvais texte. L’éditeur le pensera, en tout cas. Sans compter que ça fait franchement n00b.
  2. Votre corps de texte sera écrit en Times New Roman, 12 points. Rien d’autre.
  3. Votre texte sera présenté en double interligne. Ça fait beaucoup de papier gaspillé, n’est-ce pas? Dites-vous qu’à défaut de vous plier à cette obligation, votre manuscrit se ramassera à la poubelle et LÀ ça sera du vrai gaspillage.
  4. Au bas de chaque page figurera le numéro de la page, le titre de votre œuvre et votre nom.
  5. Votre texte sera organisé en paragraphes (eh! oui! plusieurs l’oublient.)
  6. Vos paragraphes commenceront par un alinéa (ça aussi, c’est un détail assez bâclé.)
  7. Organisez vos dialogues comme vous le voulez, mais soyez constants.
  8. Un tiret de dialogue est un tiret cadratin. Ce n’est pas un tiret ordinaire. Je répète : un tiret de dialogue est un tiret cadratin. Dans Word, la combinaison pour obtenir un tiret cadratin est ctrl+alt+(tiret sur le clavier numérique). Compris?
  9. Respectez les sécables/insécables. Word possède des fonctionnalités de correction automatique pour ça. Votre grammaire peut aussi vous en dire long sur le sujet.
  10. Imprimez recto seulement. Pas de recto-verso!

Voilà l’essentiel pour faire preuve d’un minimum de professionnalisme. L’éditeur pourra alors se concentrer uniquement sur la qualité littéraire de votre texte.

Est-ce que j’oublie quelque chose?

1 Désolé, j’ai lu cela dans un article en anglais, il y a bien longtemps, et je suis incapable d’en identifier la source.

Autres articles dans ce dossier :

  • 10 points à retenir pour présenter un manuscrit à un éditeur
  • Que doit-on mettre sur la page couverture d'un manuscrit?
  • La mise en page intérieure du manuscrit
  • Comment écrire des dialogues dans un manuscrit littéraire
  • La lettre de présentation et le synopsis qui accompagneront votre manuscrit
  • La présentation matérielle de votre manuscrit et son expédition
  • Partagez cet article :

Vous aimeriez aussi lire :

  • La mise en page intérieure du manuscrit
  • Comment présenter votre projet d’écriture à un éditeur pendant un salon du livre
  • La présentation matérielle de votre manuscrit et son expédition
  • Comment écrire des dialogues dans un manuscrit littéraire
  • Que doit-on mettre sur la page couverture d’un manuscrit?

Mots-clés : envoyer un manuscrit à un éditeur, manuscrit, mise en forme du manuscrit, police de caractère dans un manuscrit

37 commentaires

  1. Guillaume Voisine | 11 avril 2009 at 0:15

    Oui (enfin, une précision) : un tiret de dialogue marque le début d’un nouveau paragraphe, qui doit donc commencer par un alinéa. OUI, même s’il y a un tiret. Coquins, allez. À ce sujet, il faut aussi éviter de laisser Word faire des listes avec plusieurs tirets de dialogues consécutifs (qui deviennent alors décentrés par rapport au reste du texte).

    Mais enfin. Très bon billet :)

  2. Claudel | 11 avril 2009 at 7:46

    Certains éditeurs préfèrent que le manuscrit soit relié(sobriété et classique, je choisis toujours une reliure noire). La plupart des maisons d’édition l’indiquent sur leur site.

    J’ajoute également une feuille, une seule en présentation: résumé du manuscrit et une brève biographie-bibliographie.

  3. vero | 11 avril 2009 at 15:48

    Mon éditeur préférait simple au lieu de double… J’imagine que c’est selon la maison d’édition aussi…

  4. Guillaume Voisine | 12 avril 2009 at 14:30

    Effectivement, si certains préfèrent ça à simple interligne… Mais c’est bien plus difficile d’annoter un texte comme ça, par contre.

  5. Dominic Bellavance | 12 avril 2009 at 20:40

    C’est certain qu’il faut s’informer avant de soumettre pour une maison d’édition. Les conseils énumérés sont des conseils globaux. Une maison d’édition qui accepte le simple interligne va probablement accepter le double. L’inverse, peut-être pas.

    Il faut aussi voir si la maison accepte les soumissions électroniques. Mais j’ai toujours pensé que les soumissions électroniques pouvaient « passer dans le beurre », parfois. J’ai soumis _Caressez-moi_ à certains éditeurs de cette manière et je n’ai même pas reçu de confirmation de réception.

  6. Benoit Bourdeau | 12 août 2009 at 7:55

    Je sais que je suis plusieurs en retard, mais je suis à quelques semaines de soumettre mon manuscrit et je dois te dire que tes conseils sont très utiles. Simple question, dans la boîte, outre le manuscrit et une courte présentation de moi-même, dois-je aussi envoyer un résumé de mon histoire?

  7. Dominic Bellavance | 12 août 2009 at 9:45

    Certains mettent le résumé directement sur la page couverture du manuscrit (quelques lignes). Personnellement, je préfère joindre un résumé sur une feuille volante, attachée avec un trombone. Une seule page. Certains éditeurs en tolèrent deux.

    Mais je crois que c’est toujours une bonne chose de joindre une bonne synopsis à son roman.

  8. Benoit Bourdeau | 12 août 2009 at 15:52

    Merci pour ton information, je vais suivre ton conseil.`

    Misère, j’ai encore oublié un mot dans le message précédent!

  9. Frédéric Raymond | 12 août 2009 at 20:11

    Benoit : N’oublie pas que le synospis est un résumé du roman qui décrit l’intrigue du début à la fin. Et oui, il faut que tu stoole tous les punchs dans le synopsis !

  10. Shamane | 1 septembre 2009 at 6:26

    Petite Question :

    Quand on doit marquer un saut ou une délimitation dans le texte (dans le même chapitre mais deux parties différentes) a-t-on le droit d’y mettre un symbole ?

    Exemple : ***

    Ou toute mise en page de ce genre est-elle mal vue? Comme j’ai bossé longtemps en tant qu’adjointe, disons que la mise en page, je suis pointilleuse…

    Et, j’admets que la différence entre un script cinéma (mon habitude) et le roman (dans la mise en page seulement) est tout un monde!

    Aussi, j’ai cherché partout mais on ne dit pas comment placer la margelle… Ils disent environs 24-25 lignes par page mais aucune indication de marge (les laisser standard dans Word? Les étirer et allonger un peu? Moi, en 12 pts. Times New Roman, je n’arrive pas à 24-25 lignes par page il me semble, j’arrive à moins…

    Merci,

    Shamane

  11. Dominic Bellavance | 1 septembre 2009 at 13:17

    Je ne pense pas qu’on accorde une grande importance aux marges, tant que ça demeure lisible.

    Pour les marqueurs de délimitations de texte, j’ai toujours employé les trois étoiles (* * *). Certains préfèrent mettre une dièse. L’important, encore une fois, c’est de ne pas mettre d’ambigüité là-dessus.

  12. Shamane | 27 octobre 2009 at 12:09

    Allo,

    J’ai une autre question stupide…

    Tu sais, quand un personnage se met à raconter une histoire… Je sais que dans ce cas spécifique, il y a un retrait et des guillemets… Toutefois, quelle est la règle la plus commune là-dessus?

    Si tu veux un exemple rapide de ce que je veux dire, voilà :

    —–

    Le vizir se décida enfin à lui dire la vérité.

    « Il y a fort longtemps, blablablablabla »

    Et bon, ça continue indéfiniment parce que c’est un perso qui raconte une histoire (disons 1 ou 2 pages max.).

    Merci de ton aide,

    Shamane

  13. Mia | 3 novembre 2009 at 20:52

    Bonjour,

    Je vous remercie pour ces précisions.

    Néanmoins, je n’ai pas compris le précepte numéro 9

     » Respectez les sécables/insécables. Word possède des fonctionnalités de correction automatique pour ça ». (Kesako? Comment faire?)

    De plus, j’aimerai savoir comment fait-on un alinéa à chaque début de paragraphe. La touche tabulation du clavier me donne le sentiment que l’alinéa est trop espacé.

    Merci d’avance à l’auteur du blog, et à toute âme charitable qui pourrait me répondre!

  14. Dominic Bellavance | 3 novembre 2009 at 21:02

    Pour les insécables, je parle surtout des guillemets français qui se retrouvent seuls en début de ligne. C’est laid et ça manque un peu de professionnalisme. En général, ces fonctions sont définies par défaut dans Word, si on a défini sa langue comme étant « Français Canada ». Au Québec, il n’y a pas d’espacement devant les signes « ! » et « ? », par exemple. Donc, si on se met en « Français France », le logiciel insèrera des espacements indésirables à ces endroits.

    Pour les alinéas, une tabulation ordinaire est de mise. Encore une fois, il peut y avoir une configuration dans Word qui modifie l’espacement de cette tabulation. Je conseille les valeurs par défaut. Bref, en installant le logiciel, ne changez rien.

  15. Chris | 5 novembre 2009 at 7:51

    Bonjour,

    j’écris un roman où deux personnages vont se rencontrer…dans un premier temps, il y a donc 2 histoires racontées par plusieurs chapitres qui succèdent les uns aux autres…
    est-il possible d’écrire les chapîtres en times (pour l’une) et dans une autre police pour l’autre…pour plus de lisibilité et quelle autre police est admise ?
    Merci pour la réponse

  16. Dominic Bellavance | 5 novembre 2009 at 8:01

    J’ai déjà vu ça dans un livre, mais je serais porté à éviter une telle pratique, au sens où un changement de typographie peut effectivement déranger le lecteur, même si ce n’est pas grand-chose.

    Somme toute, pour l’impression papier, les experts recommandent toujours des polices avec empattements (Times, Book Antiqua, par exemple). Arial serait à éviter, puisqu’elle n’en comporte pas, et rend donc la lecture plus ardue.

  17. Chris | 9 novembre 2009 at 18:39

    OK Merci Dominic,
    je vais essayer Book antiqua + times mais je ne sais pas ce qu’est un empattement…
    au moins le temps de rédiger (pour m’y retrouver)…

  18. Dominic Bellavance | 10 novembre 2009 at 7:36

    http://fr.wikipedia.org/wiki/Empattement_%28typographie%29

  19. Un Auteur | 21 novembre 2009 at 6:13

    Eh bien moi, j’ai une aventure peu commune à raconter.

    En 2007, j’ai envoyé un manuscrit au comité de lecture de nombreuses maisons d’édition.
    Je n’ai reçu que des refus ; un certain nombre d’éditeurs n’ont tout simplement pas répondu à cet envoi, parmi lesquels “Les Éditions du Bord-de-l’Eau”, sises dans le sud-ouest de la France.
    Quelle ne fut pas ma surprise de découvrir, quelque temps après, sur le blog de cet éditeur, un éloge de mon manuscrit par le directeur de la maison, M. Dominique-Emmanuel Blanchard :

    « J’ai noté que ça arrivait souvent comme ça : après des semaines d’indigences littéraires surgissent, deux, trois manuscrits qui m’enchantent.
    Hier c’était “Malateste”, aujourd’hui c’est “Apostrophe aux contemporains de ma mort”.
    Que l’on ne s’y trompe pas : il s’agit d’une œuvre réjouissante malgré son titre. À commencer par son style.
    L’ai-je assez déplorée cette pauvreté du style dans ce qui tombe dans la boîte postale et sur les messageries de BDL !
    Et voilà que coup sur coup le style renaît, ne cesse de renaître de ses cendres (je vous épargnerai le cliché du Phénix, enfin, presque).
    Voulez-vous un exemple de ce fameux style dont il m’arrive de rebattre les oreilles des incrédules ? Oui, n’est-ce pas ?
    Voici donc :
    “Ensuite je ne sais plus, j’ai un trou de mémoire. Je crois que les événements se sont précipités. Qu’on sache seulement que d’assis je me suis retrouvé couché sur le dos, qu’il n’était plus à côté de moi, mais sur moi, et que de paroles entre nous il ne pouvait être question, car il s’affairait à rendre la chose impossible à lui comme à moi.” »

    http://domi33.blogs.sudouest.com/archive/2007/12/20/deb-le-style-bordel.html

    Je n’ai jamais eu aucunes nouvelles de cet éditeur.

    (Heureusement j’ai trouvé il y a peu un autre éditeur).

  20. Dame Scoffield | 23 novembre 2009 at 4:10

    Bonjour,
    Je débarque ici par un lien que j’ai trouvé sur le blog d’Isabelle Lauzon.
    Voilà des conseils bien utiles que je m’empresserai de mettre en application dès que j’aurai terminé mon histoire. J’éviterai peut-être ainsi à mon manuscrit d’aller grossir les poubelles de tri sélectif !
    A bientôt.
    Dame Sco’

  21. Globy | 10 juillet 2010 at 13:04

    Les Éditions de Fallois avouent explicitement qu’ils ne lisent plus les

    manuscrits reçus par la poste :

    http://refusdediteurs.webs.com/editions_de_fallois.jpg

  22. Dominic Bellavance | 10 juillet 2010 at 15:33

    Ça arrive aussi des fois. Comme je l’ai dit, l’important est de vérifier au préalable sur le site de l’éditeur visé.

  23. Antic | 29 octobre 2010 at 13:32

    Bonjour,

    Je m’apprête à faire la tournée des éditeurs, et votre billet m’a été précieux.
    Il reste néanmoins un point à éclaircir : la reliure.
    Quel type de reliure conseillez-vous ?

    Merci !

  24. Dominic Bellavance | 29 octobre 2010 at 18:05

    J’ai écrit un billet là-dessus : http://www.dominicbellavance.com/2010/06/la-presentation-materielle-de-votre-manuscrit-et-son-expedition/

  25. Michelle Durocher | 9 novembre 2010 at 12:24

    Bonjour , J’ai trouver que vos conceilles était tres pratique. Merci. J’avais quel que petite questions.

    #1 : J’ai écrit un livre pour enfants est ce qu’il doit avoir une page de présentations aussi?

    #2: Comment est-ce qu’on compte le nombre de mots dans notre histoire ?
    ex: Est ce que tu vas bien aujourd’hui? Combien de mots il y a dans ma phrase. (Est ce qu’on compte aussi les points, les virgules etc) .

    #3: Elle est peut être un peut stupide ma dernière question mais je doit la posé lol. Quand ont envoie un manuscrit est ce qu’ont le broche ensemble ou ont met une trombone. ( Si ont veut pas le relier)?

    Merci beaucoup.
    Michelle

  26. Pierre-Louis DAVIKEN | 17 novembre 2010 at 6:33

    Bonjour,

    J’ai terminé un roman assez épais (600000 signes environ). En mettant des marges convenables et en respectant le double interligne j’obtient un pavé de 800 pages ! Est-ce que dans ce cas là, il ne vaut pas mieux utiliser le recto/verso. Ou pensez-vous que le recto soit incontournable, et pour quelle(s) raison(s) ?

    Merci.

  27. Pierre-Louis DAVIKEN | 17 novembre 2010 at 7:32

    … Dans mon cas (et dans celui des autres ?) j’ai décidé de prendre mon téléphone et d’appeler les éditeurs et leur service de lecture de manuscrit.

    1er éditeur appelé : « pas de problème, vous pouvez présenter votre manuscrit comme vous voulez du moment que la présentation soit soignée, recto/verso accepté. »
    2ème éditeur : « vous pouvez imprimer en recto/verso si cela vous arrange, pas de souci ! »

    Voilà pour les 2 premiers…

  28. Dominic Bellavance | 17 novembre 2010 at 7:51

    Tant mieux s’ils le veulent!

    Les conseils ci-dessus font références aux demandes de base des éditeurs. Le recto-verso peut être refusé à quelques endroits, mais le recto seulement sera toujours accepté. Dans certains cas, et comme vous l’avez fait, le mieux est de contacter les éditeurs en question pour avoir leur avis.

  29. Pierre-Louis DAVIKEN | 17 novembre 2010 at 8:25

    Merci pour votre réponse et bravo pour votre joli blog et ses bons conseils.

  30. Chloé | 23 mars 2011 at 19:04

    Les tirets cadratins… c’est la norme pour les maisons d’édition en France ?
    Les préceptes que vous donnez valent-ils globalement pour la France aussi ? Ou bien, du moment que le manuscrit est clair et bien présenté, un tiret demi-cadratin par ex. – plus sobre – c’est aussi bien ?

    J’aimerais bien avoir vos avis et expériences !

  31. Dominic Bellavance | 23 mars 2011 at 21:48

    L’important, c’est surtout la constance à l’intérieur du texte.

    Je connais bien les normes au Québec, mais en France, je ne suis pas sûr à 100 %. Allez-y avec ce qui vous semble le mieux.

  32. Kim | 9 juillet 2011 at 14:46

    Bonjour!

    Alors, premièrement, je tiens à vous remercier pour ces billets qui m’ont grandement aidé à la rédaction de mon manuscrit.

    J’ai deux petites questions. La première est: Si j’ai à introduire une phrase dans une langue étrangère (l’espagnol dans mon cas), quels sont les règles à suivre? Et aussi, quel est le meilleur moyen de traduire ma phrase, car je sais que les sites de traduction ne sont pas toujours fiable.

    Pour ma deuxième question, je suppose que c’est oui, mais quand même, on sait jamais… Est-ce que cela vous arrive, des pannes d’inspirations ou des découragements? Si oui, comment vous faites pour passer par-dessus?

    Merci infiniment! =)

  33. Dominic Bellavance | 20 juillet 2011 at 16:52

    Kim : Pour les langues étrangères, il convient de mettre les passages en italiques. Pour traduire, vous pouvez faire appel à quelqu’un qui a cette langue comme langue maternelle. Ça se trouve (facilement ou pas) sur Facebook ou ailleurs.

    Pour les pannes d’inspiration, c’est assez rare. Je vais souvent me creuser la cervelle pour trouver une manière de faire avancer mon intrigue, mais, bizarrement, je n’ai jamais eu de panne d’inspiration qui m’a bloqué pendant plus d’une journée. Ça viendra surement un jour!

  34. Szwed | 14 octobre 2011 at 5:19

    Hey, merci pour tes conseils Dominique !

    Alors, petites questions…

    - pour les alinéas, cela implique que chaque premier mot de paragraphe soit introduit par une marge. Est-ce bien cela ? En ce cas, le mieux est-il de la faire de 0.5 cm, ou 1 cm ?

    - mes dialogues sont tous (dès qu’il y a un tiret de dialogue) avec un alinéa similaire aux paragraphes. Est-ce une bonne chose ?

    - j’ai des chapitres courts (parfois d’une ou deux pages, parfois une dizaine), de ce fait je les met à la suite, sans aller à la page à la fin de chaque chapitre (ça correspond également au rythme de l’histoire). Est-ce accepté ?

    - le mieux est-il que les titres des chapitres soit centré ?

    - pour certains paragraphes je saute une ligne entre l’un et l’autre, pour d’autres non (selon l’histoire : si une nuit passe par exemple, je saute une ligne. Si ça se situe dans la même action ou la même journée, je n’en saute pas). Est-ce accepté ?

    Merci à toi !

  35. Dominic Bellavance | 17 octobre 2011 at 9:17

    - Pour les alinéas, c’est au choix. L’important, c’est qu’il y en ait.
    - Oui.
    - Habituellement, les changements de chapitre demandent un saut de page. Mais tu demeure le juge final de ce choix.
    - Comme tu veux. Personnellement, je les centre.
    - Oui, c’est une ellipse graphique. On conseille toutefois de ne pas en abuser.

  36. Catherine Lachance | 9 février 2012 at 14:21

    Je pense que j’ai du chemin à faire, parce que mon manuscrit ne respecte même pas ces règles-là! Tu suggères de faire cette mise en page, quand? Après ou avant de recorriger?

  37. Dominic Bellavance | 9 février 2012 at 19:16

    Tu peux le faire pendant, avant ou après. Tant que le résultat imprimé respecte les règles ci-dessus.

Trackbacks/Pingbacks

  1. Billets à venir : le manuscrit | DominicBellavance.com - [...] même réalisé, en consultant mes statistiques sur Google Analytics, que mon billet intitulé 10 points à retenir pour présenter ...
  2. Ma série de billets sur les manuscrits littéraires | DominicBellavance.com - [...] vous être utiles si vous êtes dans un processus de soumission.Vous pouvez lire les billets en commençant par ici.Billets ...
  3. À venir : un dossier sur les manières de promouvoir ses livres | DominicBellavance.com - [...] Le tout sera inspiré de mon expérience sur le terrain.Ce dossier aura une structure semblable à celui sur le ...

Laisser un commentaire Annuler la réponse.

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

*

*

Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Qui suis-je?

Mon nom est Dominic Bellavance. J'étudie en rédaction professionnelle à l'Université Laval et, des fois, j'écris des romans.
Des questions ou des commentaires? Envoyez-moi un message.

Follow @bellavance

Recevez ce blogue par courriel

Entrez votre adresse courriel et joignez-vous à 168 lecteurs :

Propulsé par FeedBurner

Derniers commentaires

  • Dominic Bellavance dans 10 points à retenir pour présenter un manuscrit à un éditeur
  • Catherine Lachance dans 10 points à retenir pour présenter un manuscrit à un éditeur
  • Dominic Bellavance dans La mise en page intérieure du manuscrit
  • BOLLA dans La mise en page intérieure du manuscrit
  • Marie-Josée Martin dans Goodreads coupe les liens avec Amazon : des livres sont en « péril »

Nouveauté en librairie

Roman-réalité (2011)
  • Lisez un extrait de Roman-réalité (PDF)
  • Commandez-le à votre librairie favorite (papier ou numérique)

En librairie

Toi et moi, it's complicated
  • Lisez un extrait de Toi et moi, it's complicated (PDF)
  • Commandez-le à votre librairie favorite (papier ou numérique)

Dossiers

  • Le manuscrit littéraire
  • Promouvoir ses livres au Québec

Pour vous abonner au blogue

RSS Feed RSS - articles

RSS Feed RSS - Commentaires

Aujourd’hui je lis…

Harry Potter and the Half-Blood Prince

Navigation

  • Blogue
  • Qui suis-je?
  • Mes romans
    • Roman-réalité
    • Toi et moi, it’s complicated
    • La série Alégracia
      • Alégracia et le Serpent d’Argent
      • Alégracia et les Xayiris vol. I
      • Alégracia et les Xayiris vol. II
      • Alégracia et le Dernier Assaut
      • Sintara et le Scarabée de Mechaeom
    • Commander mes livres
  • Critiques
  • Pour les médias
  • Me joindre
    • Calendrier des évènements
  • Plan du site
  • Recherche avancée
  • Tous les mots-clés

Derniers billets

  • Goodreads coupe les liens avec Amazon : des livres sont en « péril »
  • Toodledo : la liste de tâches par excellence
  • Désolé pour les billets de « test »
  • Mes résolutions pour 2012
  • 2011 en lectures et en écriture
  • Les boites de Kraft Dinner
  • L’analphabétisme en grands chiffres et en grandes lettres
  • Réduisez vos pertes de temps grâce aux extensions sur Google Chrome
  • Salon du livre de Montréal (et aussi des Abénaquis)
  • La fois où je me suis fâché contre mon poste de travail

Derniers commentaires

  • Dominic Bellavance dans 10 points à retenir pour présenter un manuscrit à un éditeur
  • Catherine Lachance dans 10 points à retenir pour présenter un manuscrit à un éditeur
  • Dominic Bellavance dans La mise en page intérieure du manuscrit
  • BOLLA dans La mise en page intérieure du manuscrit
  • Marie-Josée Martin dans Goodreads coupe les liens avec Amazon : des livres sont en « péril »
  • Dominic Fortin-Charland dans Goodreads coupe les liens avec Amazon : des livres sont en « péril »
  • Dominic Fortin-Charland dans Toodledo : la liste de tâches par excellence
  • Dominic Bellavance dans Goodreads coupe les liens avec Amazon : des livres sont en « péril »
  • Guillaume Voisine dans Goodreads coupe les liens avec Amazon : des livres sont en « péril »
  • Dominic Bellavance dans Goodreads coupe les liens avec Amazon : des livres sont en « péril »

© 2011 Dominic Bellavance | Conçu par Elegant Themes | Géré par WordPress